绵羊在国外代表什么生肖

英语中的十二生肖,下面一起来看看本站小编11要勇敢给大家精心整理的答案,希望对您有帮助

绵羊在国外代表什么生肖1

2015年到来了,2015年是羊年,知道十二生肖用英语怎么说吗?让我们一起来学习一下吧。

一. 鼠——Rat

英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人。)

二. 牛——Ox

涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。

三. 虎——Tiger

指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活。

四. 兔——Hare

在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。例如:You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。英语中有许多关于兔的谚语,如:

1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。

2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。

五. 龙——Dragon

龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。

六. 蛇——Snake

指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由 此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:

John’s behavior should him to be a snake.

约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。

与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:

a snake in the grass.潜伏的敌人或危险。

to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患,姑息坏人。Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。

七. 马——Horse

英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:

1. get on the high horse.摆架子,目空一切。

2. work like a horse.辛苦的干活。

3. horse doctor.兽医、庸医。

4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者。

如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。

八. 羊——Sheep

英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。

1. As well be hanged for a sheep as a lamb.

偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼 (意指:一不做,二不休)。

2. There’s a black sheep in every flock.

每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。)

3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.

甘心做绵羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺)。

4. The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton.

羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。

九. 猴——Monkey

1、monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼!

2、monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不 要瞎弄电视机!

3、与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb’s monkey up.使某人生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up.你最后一句话实在使他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail.抵押;get the monkey off.戒除吸毒恶习;have a monkey on one’s back.毒瘾很深。

十. 鸡——Cock

指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school.支配别人的人;a cock of the loft / dunghill.在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story.荒诞的故事, 无稽之谈。

用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝 鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一 种夫权思想)。

十一. 狗——Dog

汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各 种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog.幸运儿;a dumb dog.沉默不语 的人,a sly dog.暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger.占着茅坑 不拉屎的人。

用dog表达的谚语:

1. Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。

2. Every dog has his day.凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。

3. Dog does not eat dog.同类不相残;同室不操戈。

十二. 猪——Boar

在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏、自私的人。

绵羊在国外代表什么生肖2

十二生肖不独中国专有,而是在中国周边的一圈的国家里都有。有的地方是直接引进,如日本。有的是变形重组的版本,如越南。

在这些国家里,十二生肖仍然发挥着传统佳节吉祥物的作用。每到迎接新的一年,日本大阪通天阁都会举办“干支引继”仪式。也就是用每年所属的生肖为代表交接,并为新年祈福。今年就是柴犬和野猪。

日本的十二生肖和我们是一样的,但如果要细细追究动物品种,日本的生肖“羊”特指绵;“猪”则指的是野猪,而不是家猪。

这样的交接仪式固然有趣,不过这也产生一个问题:遇到龙年怎么办?

在交接仪式上,因为找不到活生生的龙,所以日本人改用海马代替,因为海马在日语的称呼就是“龙的私生子”(竜の落とし子)。

兔、龙、蛇年交接认证照△

我们熟知的十二生肖到底源自哪里,各家众说纷纭,有人主张游牧民族、有人主张源自佛教、有人认为是五帝之首的黄帝创立,也有其他各种故事在民间广为流传。虽然来源不可考,但无可否认的是,十二生肖不只影响到我国各个民族,甚至传播到亚洲各地。

然而,除了韩国、朝鲜、中国台湾和新加坡完全一样之外,十二生肖的动物传到其他地方都会有所不同。

像是前面提到的日本就是品种上的不同;而在柬埔寨,虽然生肖的代表动物一样,但是顺序不同,他们的第一生肖是牛,最后才是老鼠。而且,柬埔寨不是以出生年来配对生肖,是以一星期七天来轮替。

更多时候,生肖会因为各地的代表性动物或是宗教神话而有所不同。举例来说,国内许多少数民族就有自己的十二生肖。比方说,藏族生肖和汉族的大致一样,但细究其中,牛是黄牛,不能是高原牦牛;羊是绵羊,不是山羊,而在有些地方,鸡会变成乌鸦。

十二生肖在其他民族里的变化还有:

(图截自国家图书馆)

除了国内少数民族之外,亚洲其他国家,例如越南的十二生肖中,兔年改成了猫年,牛则是水牛而不是黄牛。(图为越南政府2011年发行的生肖邮票,建议爱猫人士收藏)

由兔子变成猫有三种说法:

一是当时越南没有“兔子”,所以用猫来代替;

二是比起兔子,越南人更喜欢猫,并且猫在越南有“小虎”之称,因此越南人认为有老虎就该有猫,也因此猫排在老虎身后。

三种是说当初十二生肖传入越南时,在地人把原本的“卯兔年”误读成“猫”,将错就错沿用至今。从语言的角度来看,这种“错误引进”是较为成立的。毕竟越南语中有70%以上的词汇为汉语借词,而且有不少是借错意思的。

在泰国,生肖是由蛇开始,再把龙改为“那伽”:蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪、鼠、牛、虎、兔、那伽。“那伽”是印度神话中的“蛇神”,但是又因为其长得龙头蛇身,所以在佛教中被译为“龙”。而在亚洲泰国受佛教影响较深,所以就沿用了“那伽=龙族”的概念。

印度的生肖有两种算法。其中一个是对应印度十二药叉大将坐骑的十二生肖,分别是:鼠、牛、狮、兔、摩睺罗伽(蟒蛇)、那伽(龙)、马、羊、猴、金翅鸟、狗、猪。

古人创立十二生肖,搭配的是十二地支(子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥),除了纪年还可以纪月、纪日、纪时,也因此当“生肖”传到各地时,会因为在地计算时间的方式不同而有所改变。

印度灵魂学衍生出的三十六生肖就是个例子。他们将一天24小时再细分成三个时段,对应的动物也就多了。根据纪载,36生肖曾经在隋朝时大为流行。

除了汉文化演变的十二生肖之外,其他地方也有自己的一套计算方式。例如按照星期来配对生肖的缅甸。缅甸人根据自己出生在星期几来确定自己的生肖,这也代表他们每个星期都会过一次生日。

在缅甸,星期一属虎、星期二属狮、星期三上午属有牙象、星期三下午(十二点过后)属无牙象、星期四属鼠、星期五属天竺鼠、星期六属那伽龙、星期天属金翅鸟。

同为四大古文明的巴比伦和埃及文化都有类似生肖的概念,但究竟是不是由中国十二生肖演变的,一直存在争议。

古埃及人属于多神信仰,而且埃及某些神可以动物来象征,不过长相多半是人身动物头:牝牛、山羊、狮子、驴、蟹、蛇、犬、猫、鳄、红鹤、猿、秃鹰。

古巴比伦则是:牡牛、山羊、狮、驴、蜣螂、蛇、犬、猫、鳄、红鹤、猿、鹰。

另外,一般提到西方大家都会想到十二星座,但其实还是有用动物来表示的,例如美国原住民。美国原住民与大自然的关系十分密切,他们相信一个人的人格特质会因为出生的时间所代表动物而有不同。而这些动物分别是:狼、隼、海狸、鹿、啄木鸟、鲑鱼、熊、乌鸦、蛇、猫头鹰、鹅、水獭。

还有古代欧洲的凯尔特人,凯尔特人的传统至今还保留,地区包含现在的爱尔兰、苏格兰、韦尔斯、康沃尔郡、曼岛和布列塔尼。他们依照月亮的周期将一年分成13月,每一个月都有代表的动物和守护树,都会影响人格特质。代表的13种动物分别是:鹿、猫、牛、马、蝴蝶、蛇、海马、鱼、狼、狐狸、鹪鹩、天鹅、隼。

代表的13种树则是:花楸、白蜡树、赤杨、柳树、山楂、橡木、冬青树、榛树、藤蔓、常春藤、芦苇、接骨木、桦木。

虽然随着年代久远,这些计算方式究竟是否同源已经不可考,但我们仍可以由此见识到各文化的不同与相通之处。

绵羊在国外代表什么生肖3

农历羊年要到了,可这个羊年用英文怎么说呢?“羊”在英文中对应着好几个单词:有goat(山羊)、sheep(绵羊)、ram(公羊)、ewe(母羊、lamb(羊羔)等。中国羊年,究竟是sheep年,还是goat年?一向爱较真的外国媒体由此展开激烈讨论,最后还是纽约时报下狠手,直接采用了“anyruminanthornedanimal”(“各种有角反刍动物”)来形容羊年,让人有些忍俊不禁。不过晚报记者发现,多数中国人对此并不在意,市场上的羊年门贴和吉祥物各种羊都有,甚至还有喜羊羊。

究竟是啥羊

外国人很纠结

围绕到底是什么羊这个问题,英格兰《曼彻斯特晚报》专门抛出这个问题,“Laterthismonth,wewillentertheChineseYearoftheRamOrshouldthatbesheep?OrevenGoat?(月底我们就要跨入中国农历羊年了,是公羊,或者绵羊还是山羊?)”而《伯明翰邮报》上也出现纠结这个问题的文章。而后美国媒体也兴趣盎然地跑来掺和,美联社刊文称,今年的生肖动物还有待解读。而美国CNN(美国有线电视新闻网)则发表了题为“IsittheYearoftheSheep,GoatorRam?(今年究竟是绵羊年?山羊年?还是公羊年?)”的文章,专门对此进行讨论。

在这些文章中,有人认为应该是山羊,因为汉族人养山羊更多一些,而且圆明园十二生肖铜像中明明就是山羊;也有人觉得是绵羊,认为绵羊温顺的性格更贴近中国的传统文化。可惜谁也说服不了谁。

针对这个纠结的问题,晚报记者昨日采访了几位在昆留学学生,他们表示,他们见到过的关于羊年的生肖图案中,山羊和绵羊都有,所以不清楚羊年到底是山羊年还是绵羊年。在如何表述上,他们表示,几个与“羊”有关的单词都有人用。“感觉山羊更常见,但绵羊更贴近中国传统文化。”其中一位留学生说道。

山羊或绵羊

中国人不太在意

晚报记者采访发现,虽然老外们在这边纠结,可很少有中国人会对这个问题感到困扰。市民林先生说,“我属羊,但从没想过这个问题。可能因为不论是山羊还是绵羊,中国人都可以统称为‘羊’吧!不过被国外媒体这么一讨论,觉得蛮有趣的,而且好像羊年门贴和吉祥物做成什么羊的都有,甚至还有喜羊羊呢。”

不过在网络上,网友们倒是对这个问题展开了各种讨论,有网友打趣说,“这么一来不仅是羊年了,包括鼠年的鼠是田鼠还是家鼠,牛年的牛是水牛还是牦牛,虎年的虎是华南虎还是东北虎等问题都可以讨论下了。”还有网友说,“为什么英语中‘羊’没有一个统称呢?羊年的‘羊’应该是指所有品种的羊吧,像狗(dog)和猫(cat)这样的统称用起来就方便多了。”此外,也有网友表示,“既然‘羊’说法那么多,就为汉语生肖造个单词,直接说‘Yang’好了!”

那么中国的羊年究竟该是哪种羊呢?专家认为,中国农历以十二年为周期,每年以一种动物作为象征,十二生肖中的第八个生肖是“羊”。而这个字在没有修饰限定语的情况下,可指绵羊或山羊等任意一种反刍动物,而古代的中国人在语言和祭祀中是不区分绵羊和山羊的。

也有专家表示,羊年生肖的象征物既可能是山羊,也可能是绵羊,但山羊的可能性更大,因为在汉族地区山羊作为家畜更为常见。不过也有专家认为,人们基于当地最常见的羊来描绘生肖羊,绒毛蓬松的绵羊在中国北方的大草原上很常见,其畜养的时间也比山羊要早,但在汉族聚居地山羊更为常见,所以在北方生肖羊往往是绵羊,在南方却是山羊。